剑客
关注科技互联网

日本跨境电商来华捞钱 游戏名翻译太污了

随着海淘的兴起,越来越多的跨境电商也瞄准了中国市场这块大蛋糕,加入掘金的行列。

最近,一家名为Discover Japan的日本跨境电商平台悄然上线,销售可以直邮的日本商品,涵盖母婴、食品、日化、家居以及游戏、手办等多个类目。不过,让人苦笑不得的是,这家电商的全中文页面似乎是直接机翻的,因此也出现了很多辣眼睛的翻译。

日本跨境电商来华捞钱 游戏名翻译太污了

主页乍一看没什么,就是LOGO旁边“所有产品都是从日本运”这一句让人隐隐感觉到不对。打开玩具及爱好类别下的游戏界面后,真是大开眼界……

先来个镇站之宝:

日本跨境电商来华捞钱 游戏名翻译太污了

▲《塞尔达传说:姆吉拉的假面3D》直接被翻译成了带器官的3D面膜。哈?岛国果然某产业发达,这都有面膜啊!

日本跨境电商来华捞钱 游戏名翻译太污了

▲《塞尔达》系列另外一部作品《众神的三角力量》也未能幸免,并被翻译成了《塞尔达传说:三军部队2的神》。不知道说什么好了,2的神?

日本跨境电商来华捞钱 游戏名翻译太污了

▲《黑暗之魂》的翻译真是一半取意一半取音啊,《黑暗首尔》是什么鬼?你们霓虹国也不能随便吐槽人家韩国首府啊!而且黑魂这个页面好像还没做好,从推荐页点连接直接跳回主页,并没有商品介绍页面……

日本跨境电商来华捞钱 游戏名翻译太污了

▲感觉这个商家就是跟任天堂过不去,老任的游戏都乱翻,《星之卡比:豪华三重奏》显示的是《柯比三重豪华明星》。嗯?根本看不出来是什么游戏了。

日本跨境电商来华捞钱 游戏名翻译太污了

《闪乱神乐》,没毛病!是夏天的玩具!泳装、水枪!没毛病!

日本跨境电商来华捞钱 游戏名翻译太污了

这个题目简直是自带吐槽啊!基和卢卡怎么奇了怪了你倒是说说啊!

日本跨境电商来华捞钱 游戏名翻译太污了

虽然人家是黑道,有混混,但你直接瘪三是不是有点瞧不起人啊?分分钟砍你啊!这个网站倒是挺精明,在每个商品名称下面都标注了一句“这个内容是由机器翻译的”。不知道你家机翻是谷歌吗?这锅谷歌可不背。笔者专门用谷歌翻译试了一下如龙0,翻译出的结果是“龙是0誓言的位置”。至少人家没有出来瘪三……

另外,笔者在搜集图片时发现,这个网站就像是半成品,网速不稳定就算了,链接也会随意跳转,有些明明页面上有但你就是搜索不到,总之体验不是很好。试想就这么没有诚意的网站,消费者会放心在上面花钱吗?虽然中国市场潜力大,但至少也要拿出点像样的东西再来吧?!

分享到:更多 ()

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址