剑客
关注科技互联网

谷歌神翻译《饥饿游戏:嘲笑鸟》 周杰伦躺枪

最近有网友用谷歌翻译了一下《饥饿游戏:嘲笑鸟》的英文,结果让人大跌眼镜。

谷歌神翻译《饥饿游戏:嘲笑鸟》 周杰伦躺枪

《饥饿游戏:嘲笑鸟》的英文是《The Hunger games:mocking jay》,没想到谷歌翻译出的简体中文居然是《饥饿游戏:嘲笑周杰伦》。

大家都知道,LOL玩家周杰伦的英文名叫Jay(全名叫JAY Chou),他的第一张专辑就是用Jay来命名的。

网友看后忍不住捧腹,吐槽到:好像也没啥错。

这鸟有点厉害啊

周杰伦:关我啥事?

还专门拍部电影嘲笑下。。。

翻译太智能的后果

谷歌神翻译《饥饿游戏:嘲笑鸟》 周杰伦躺枪

笔者查阅发现,不止谷歌,微软的必应翻译更露骨,直接改“嘲弄”了。

而国内的百度、有道翻译则比较正统,分别用“杰”和“杰伊”来翻译。

谷歌神翻译《饥饿游戏:嘲笑鸟》 周杰伦躺枪

谷歌神翻译《饥饿游戏:嘲笑鸟》 周杰伦躺枪

分享到:更多 ()

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址